राम
गाथा 4345Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

गंगा गेली सिंधुपाशीं । जरी तो ठाव नेदी तिशी॥1॥

तिणें जावें कवण्या ठाया । मज सांगा पंढरिराया ॥ध्रु.॥

जळ क्षोभलें जलचरां । माता बाळा नेदी थारा ॥2॥

तुका ह्मणे आलों शरण । देवा त्वां कां धरिलें मौन्य ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

If the Ganga goes to the ocean and the ocean refuses her a place, where shall she go? Tell me, O Lord of Pandhari. If the water turns hostile to the fish, if a mother denies shelter to her child, what then? Says Tuka, I have come seeking refuge. O God, why have You maintained this silence?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →