Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कुरंगीपाडस चुकलेसे वनीं । फुटे दुःखेंकरोनि हृदय त्याचें ॥1॥
तैसा परदेशी जालों तुजविण । नको हो निर्वाण पाहूं माझें ॥ध्रु.॥
अपराध्याच्या कोटि घालीं सर्व पोटीं । नको या शेवटीं उपेक्षूं गा ॥2॥
तुका ह्मणे असों द्यावी माझी चिंता । कृपाळु अनंता पांडुरंगा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Like a fawn separated from its mother in the forest, my heart breaks with anguish. Just so have I become an exile without You. Do not look on at my final destruction, O Lord. Forgive millions of offenses; put them all into Your belly. Do not forsake me at this end. Says Tuka, let my worry remain with You, O merciful Ananta, O Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring