राम
गाथा 4307Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

स्वामी तूं ही कैसा न पडसी डोळां । सुंदर सांवळा घवघवीत ॥1॥

चतुर्भुज माळा रुळे एकावळी । कस्तुरी निडळीं रेखिलीसे ॥ध्रु.॥

शंख चक्रा गदा रुळे वैजयंती । कुंडलें तळपती श्रवणीं दोन्ही ॥2॥

तुका ह्मणे स्वामी आतां दावीं पाय । पांडुरंग माय कृपावंते ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

O Lord, how is it that You do not appear before my eyes, You who are so beautiful, dark, and radiant? Four-armed, with a garland swinging on a single string, with musk drawn upon Your forehead. Conch, discus, and mace, the Vaijayanti garland swaying, and two earrings gleaming at Your ears. Says Tuka, O Lord, show me Your feet now. O Panduranga, my compassionate Mother.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →