Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नाहीं शब्दाधीन वर्म आहे दुरी । नव्हे तंत्रीं मंत्रीं अनुभव तो ॥1॥
हर्षामषॉ अंगीं आदळती लाटा । कामक्रोधें तटा सांडियेलें ॥ध्रु.॥
न सरे ते भिH विठोबाचे पायीं । उपरति नाहीं जेथें चित्ता ॥2॥
तुका ह्मणे सुख देहनिरसनें । चिंतनें चिंतन तद्रूपता ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The secret is not subject to words; it lies far beyond. True experience cannot be gained through mantras or tantras. Waves of joy and ecstasy crash against the body; the shores of lust and anger have been abandoned. That devotion at Vitthoba's feet never runs dry, for there the mind finds no restlessness. Says Tuka, the bliss lies in dissolving the sense of the body; through contemplation upon contemplation, one becomes That.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring