राम
गाथा 4290Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मानूं कांहीं आह्मी आपुलिया स्वइच्छा । नाहीं तरि सरिसा रंकरावो ॥1॥

आपुल्या उदास आहों देहभावीं । मग लज्जाजीवीं चाड नाहीं ॥2॥

तुका ह्मणे खेळों आह्मी सहजलीळे । ह्मणोनी निराळे सुख दुःख ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

If we honored our own desires, then rich and poor would be equal. We are indifferent to the sense of the body; we have no craving for honor or the fear of shame. Says Tuka, we play in the natural ease of being; therefore joy and sorrow stand apart from us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →