Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
षडधसीं रांधिलें खापरीं घातलें । चोहोटा ठेविलें मध्यरात्रीं ॥1॥
त्यासी सदाचारी लोक न शिवती । श्वानासी नििश्चती फावलें तें ॥ध्रु.॥
तैसें दुष्टकर्म जालें हरिभHा । त्यागिली ममता विषयासिH ॥2॥
इहपरलोक उभय विटाळ । मानिती केवळ हरिचे दास ॥3॥
तुका ह्मणे देवा आवडे हे सेवा । अनुदिनीं व्हावा पूर्ण हेतु ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Food cooked in the six forbidden ways, placed in a broken pot, left at the crossroads at midnight: no virtuous person will touch it, but a dog surely finds it and eats it freely. Just so, when one becomes a devotee of Hari, all sinful karma is abandoned. The pleasures of this world and the next are both considered defilement by the true servants of Hari. Says Tuka, O God, may this service be dear to You, and may my devotion be fulfilled day after day.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →Continue exploring