राम
गाथा 4249Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भाग्यवंत आह्मी विष्णुदास जगीं । अभंग प्रसंगीं धैर्यवंत ॥1॥

नाही तें पुरवीत आणुनि जवळी । गाउनी माउली गीत सुखें ॥ध्रु.॥

प्रीति अंगीं असे सदा सर्वकाळ । वोळली सकळ सुखें ठायीं ॥2॥

आपुल्या स्वभावें जैसे जेथें असों । तैसे तेथें दिसों साजिरे चि ॥3॥

वासनेचा कंद उपडिलें मूळ । दुरितें सकळ निवारिलीं ॥4॥

तुका ह्मणे भHजनाची माउली । करील साउली विठ्ठल आह्मां ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

We are the fortunate ones, servants of Vishnu in this world, steadfast and courageous in every trial. Our Mother provides what is lacking and brings it near, singing Her song of joy. Love dwells in our being at all times; every happiness has settled in its place. In our natural state, wherever we are, we appear radiant and fresh. The root of desire has been uprooted; all sins have been destroyed. Says Tuka, Vitthal will spread His shade over us, the children of His devotees.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →