राम
गाथा 4156Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 गावलोकिकाहीं लावियेलें पिसें । काय सांगों ऐसें तुजपासीं ॥1॥

 तोंड काळें केलें फिरविलें मज । नाहीं धरिली लाज पांडुरंगा ॥ध्रु.॥

 काय तुजपासीं सांगों हें गा†हाणें । मग काय जिणें तुझें माझें ॥2॥

 कोणासाटीं आतां करावा संसार । केली वारावार आपणें चि ॥3॥

 तुका ह्मणे आह्मी मोडिला घरचार । धरियेला धीर तुझ्या पायीं ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The village and the world have driven me mad. How can I tell You what has happened? They have blackened my face and turned me around. They show no shame, O Panduranga. What complaint shall I bring before You? If I do, what life remains for You and me together? For whose sake should I continue this worldly life? I have been shamed again and again by my own doing. Says Tuka, I have broken with my household. My resolve rests firmly at Your feet.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →