Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 संगें वाढे सीण न घडे भजन । त्रिविध हें जन बहु देवा ॥1॥
 याचि दुःखें या जनाचा कांटाळा । दिसताती डोळां नानाछंद ॥ध्रु.॥
 एकविध भाव राहावया ठाव । नेदी हा संदेह राहों चित्तीं ॥2॥
 शब्दYाानी हित नेणती आपुलें । आणीक देखिलें नावडे त्या ॥3॥
 तुका ह्मणे आतां एकलें चि भलें । बैसोनि उगलें राहावें तें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
In the company of worldly people, weariness grows and devotion does not happen. The people of this world are of three kinds, O God. It is this very sorrow over people that makes me weary of them; their endless whims fill my eyes. There is no place for single-pointed devotion to remain; doubt does not allow it to settle in the mind. The book-learned do not know their own good, nor do they like what they see in others. Says Tuka, now it is best to be alone, to sit quietly by oneself.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Life
The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.
More in this theme →Continue exploring