Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 तुझें वर्म आह्मां कळों आलें सुखें । संतांचिया मुखें पांडुरंगा ॥1॥
 अवघा चि नट वाउगा पसारा । चेइऩला तूं खरा तूं चि एक ॥ध्रु.॥
 ह्मणउनि देहबुिद्ध नासिवंता । नातळे या चित्ता नेदावया ॥2॥
 सोय हे लागली पुढिलांची वाट । पावले जे नीट तुजपाशीं ॥3॥
 तुका ह्मणे नाहीं कोणासवें काज । बोलायाचें मज अंतरींचें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Your secret has become happily known to me through the mouths of the saints, O Panduranga. This entire spectacle is a mere show, a vain display. You alone are the real one who has truly awakened. Therefore I will not let the perishable body-consciousness touch my mind. I have found the path of those who went before, those who reached You directly. Says Tuka, I have no business with anyone else. What I must speak is from the depths of my heart.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring