राम
गाथा 4111The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 तुज काय करूं मज एक सार । अमृतसागर नाम तुझें ॥1॥

 काय येणें उणें आह्मां तयापोटीं । गोवितां हे कंठीं कामधेनु ॥ध्रु.॥

 नोळखे तानुलें माय ऐसी कोण । वोरसे देखून शोक त्याचा ॥2॥

 जो नाहीं देखिला याचक नयनीं । तो पावे घेउनि लज्जा दान ॥3॥

 नामासाटीं प्राण सांडियेला रणीं । शूर ते भांडणीं न फिरती ॥4॥

 तुका ह्मणे आह्मी गातां गीतीं भला । भेटूनी विठ्ठला काय चाड ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What shall I offer You? I have one treasure: Your name, an ocean of nectar. What could be lacking when we tie this wish-fulfilling cow to our necks? What kind of mother does not recognize her hungry child? She overflows with milk upon seeing its distress. He who has never seen a supplicant before His eyes gives with such bashful generosity. Warriors who gave their lives on the battlefield for the sake of the Name never turned back. Says Tuka, when we sing Your songs so well, what further need is there to meet Vitthal in person?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →