राम
गाथा 4075Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 लाडें भाकितों करुणा । तूं रे उदाराचा राणा ॥1॥

 करिसी आमुचा सांभाळ । तूं रे माउली स्नेहाळ ॥ध्रु.॥

 नाहीं चिंता रे आह्मांसी । तूं चि भार चालविसी ॥2॥

 आह्मी जालों उदासीन । तूं चि करिसी जतन ॥3॥

 आह्मां नाहीं जीवनास । तूं चि पुरविसी घास ॥4॥

 तुका ह्मणे भलते सवें । जातां मागें मागें धांवे ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

With fond pleading I call out to You, O King of generosity. You look after us, O tender-hearted Mother. We have no worry at all, for You Yourself carry our every burden. We have become carefree, and You Yourself watch over us. We lack even our daily sustenance, and You Yourself provide each morsel. Says Tuka, wherever we wander, You come running close behind.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →