Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 संतांचा पढीयावो कैशापरि लाहो । नामाचा आठवो कैसा राहे ॥1॥
 हे चि थोर चिंता लागली मनासी । निजतां निद्रेसी न लगे डोळा ॥ध्रु.॥
 जेवितां जेवणीं न लगे गोड धड । वाटतें काबाड विषयसुख ॥2॥
 ऐसिया संकटीं पाव कृपानिधी । लावीं संतपदीं प्रेमभावें ॥3॥
 तुका ह्मणे आह्मीं नेणों कांहीं हित । तुजविण अनाथ पांडुरंगा ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
How may I earn the companionship of saints? How may the remembrance of the Name stay with me always? This great anxiety has seized my mind; even at night, sleep does not come. While eating, nothing tastes good; sensory pleasure feels like drudgery. In such distress, come to my rescue, O treasure of mercy, and attach me to the feet of saints with bonds of love. Says Tuka, I know nothing of what is good for me. Without You, I am an orphan, O Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring