Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 अर्भकाचे साटीं । पंतें हातीं धरिली पाटी ॥1॥
 तैसे संत जगीं । क्रिया करुनी दाविती अंगीं ॥ध्रु.॥
 बालकाचे चाली । माता जाणुनि पाउल घाली ॥2॥
 तुका ह्मणे नाव । जनासाटीं उदकीं ठाव ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
For the sake of a child, the teacher takes up the writing-slate. In the same way, saints act out their teachings in their own lives for the world to see. As a mother understands the child's pace and places her footstep accordingly, so do the saints guide us. Says Tuka, the boat exists for the people's sake, to carry them upon the water.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring