राम
गाथा 4027Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 तिळ एक अर्ध राइऩ । सीतबुंद पावे काइऩ । तया सुखा नाहीं । अंतपार पाहतां ॥1॥

 ह्मणउनी करा लाहो । नका मागें पुढें पाहों । अवघ्यामध्यें आहों । सावचित्त तों ॥ध्रु.॥

 तीथॉ न येती तुळणी । आजिया सुखाची धणी । जे कासी गयेहुनी । जीं आगळीं असती ॥3॥

 येथें धरी लाज । वर्ण अभिमान काज । नाडला सहज । तुका ह्मणे तो येथें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A sesame seed, half a mustard grain, a single drop of dew: even that much of this bliss, when tasted, proves boundless. Therefore seize this opportunity. Do not look ahead or behind; act while you remain fully aware. No pilgrimage compares to the fullness of this present joy, which surpasses even Kashi and Gaya. Says Tuka, one who clings to shame, caste-pride, or self-importance here is the one who is naturally lost.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →