राम
गाथा 4018Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 आम्ही आइते जेवणार । न लगे सोसावे डोंगर । सुखाचा वेव्हार । तेणें चि वाढलें ॥1॥

 ठेवा जोडला मिरासी । ठाव जाला पायांपासी । नव्हे आणिकांसी । रीघ तेथें यावया ॥ध्रु.॥

 बळी दिला जीवभाव । नेणें आणिकांचे नांव । धरिला एक भाव । तो विश्वास फळला ॥2॥

 तुका ह्मणे जालों बळी । आह्मी निकट जवळी । बोलिलों तें पाळीं । वचन स्वामी आमचें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

We are the ones who feast on what is ready; we need not endure mountains of toil. The transaction of joy has only increased by that. An inheritance has been secured, a place at His feet has been won, where none else may enter. We have offered up our very life-breath and know no other name. We held to one faith alone, and that trust has borne fruit. Says Tuka, we have made our offering. We are close, right beside Him. Our Lord keeps the promise He gave us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →