राम
गाथा 40The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

देवाच्या प्रसादें करा रे भोजन । व्हाल कोण कोण अधिकारी ते ॥१॥

ब्रम्हादिकांसि हें दुर्लभ उच्छिष्ट । नका मानूं वीट ब्रम्हरसीं ॥ध्रु.॥

अवघियां पुरतें वोसंडलें पात्र । अधिकार सर्वत्र आहे येथें ॥२॥

इच्छादानी येथें वळला समर्थ । अवघें चि आर्त पुरवितो ॥३॥

सरे येथें ऐसें नाहीं कदाकाळीं । पुढती वाटे कवळीं घ्यावें ऐसें ॥४॥

तुका म्हणे पाक लक्षुमीच्या हातें । कामारीसांगातें निरुपम ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Partake of this feast by the grace of God; see who among you has the fitness for it. Even Brahma and the gods find these sacred leavings hard to obtain; do not disdain this nectar of the Absolute. The vessel overflows and is enough for all; everyone here has the right. The generous Lord has turned toward us; he fulfills every longing. This feast never runs short; each morsel makes you want another. Says Tuka, the cooking is by Lakshmi's own hand, and the meal, served with love, is beyond compare.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →