राम
गाथा 39Confession and Sin

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जेविले ते संत मागें उष्टावळी । अवघ्या पत्रावळी करुनी झाडा ॥१॥

सोवळ्या ओंवळ्या राहिलों निराळा । पासूनि सकळां अवघ्यां दुरीं ॥ध्रु.॥

परें परतें मज न लागे सांगावें । हें तों देवें बरें शिकविलें ॥२॥

दुसर्‍यातें आम्ही नाहीं आतळत । जाणोनि संकेत उभा असे ॥३॥

येथें कोणीं कांहीं न धरावी शंका । मज चाड एका भोजनाची ॥४॥

लांचावला तुका मारितसे झड । पुरविलें कोड नारायणें ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The saints have eaten and gone; I remain behind with the scraps and the leaf-plates to clean. I have stayed apart from all, far from the ritually pure and the ritually unclean. No one needs to teach me the rules of high and low; God himself has taught me well. I do not touch another's portion; I stand knowing my appointed place. Let no one harbor any doubt here; I care only for the meal of devotion. Says Tuka, I have been bribed by Narayana, and I rush to do his bidding; the Lord has fulfilled my heart's desire.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

पाप बोध

Confession and Sin

Raw, unflinching accounts of personal failure, weakness, and the weight of sin.

More in this theme →