राम
गाथा 41Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अवगुणांचे हातीं । आहे अवघी फजीती ॥१॥

नाहीं पात्रासवें चाड । प्रमाण तें फिकें गोड ॥ध्रु.॥

विष तांब्या वाटी । भरली लावूं नये होटीं ॥२॥

तुका म्हणे भाव । शुद्ध बरा सोंग वाव ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In the hands of the unworthy, everything ends in disgrace. Without a fit vessel, both bitter and sweet lose their measure. Even if poison is poured into a fine cup, one must not put it to the lips. Says Tuka, pure feeling is what matters; outward show is hollow.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →