राम
गाथा 38The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

वंदूं चरणरज सेवूं उष्टावळी । पूर्वकर्मा होळी करुनी सांडूं ॥१॥

अमुप हे गांठीं बांधूं भांडवल । अनाथा विठ्ठल आम्हां जोगा ॥ध्रु.॥

अवघे होती लाभ एका या चिंतनें । नामसंकीर्तनें गोविंदाच्या ॥२॥

जन्ममरणाच्या खुंटतील खेपा । होईल हा सोपा सिद्ध पंथ ॥३॥

गेले पुढें त्यांचा शोधीत मारग । चला जाऊं माग घेत आम्ही ॥४॥

तुका म्हणे घालूं जीवपणा चिरा । जाऊं त्या माहेरा निजाचिया ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let us bow to the dust of holy feet and partake of their leftover offerings; let us make a bonfire of all past karma and leave it behind. This priceless capital we tie in the knot of our cloth; Vitthal of the destitute is the God who befits us. All gains come from this one contemplation, from singing the name of Govinda. The rounds of birth and death will cease, and the proven path will become easy. Those who went before us blazed the trail; come, let us follow their tracks. Says Tuka, let us shatter the illusion of separate selfhood and go home to our true abode of rest.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →