Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 सोइरे धाइरे दिल्याघेतल्याचे । अंत हें काळीचें नाहीं कोणी ॥1॥
 सख्या गोत्रबहिणी सुखाचे संगती । मोकलुनी देती अंतकाळीं ॥ध्रु.॥
 आपुलें शरीर आपुल्यासी पारिखें । परावीं होतील नवल काइऩ ॥2॥
 तुका ह्मणे आतां सोड यांची आस । धरीं रे या कास पांडुरंगा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Relatives and kinfolk are only for give and take; none stand by you at the hour of death. Sisters and brothers share your happy times but leave you alone when the end comes. Even your own body becomes a stranger to you; why be surprised that others turn away? Says Tuka, abandon all hope in them now and hold fast to the hem of Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →Continue exploring