राम
गाथा 3969Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 पांडुरंगा आतां ऐका हे विनंती । बहु माझे चित्तीं भय वाटे ॥1॥

 नाहीं आइकिलें संतांचिया मुखें । तें या मज लोकें भडसाविलें ॥ध्रु.॥

 विष्णुदासां गति नाहीं तरावया । ह्मणती गेले वांयां कष्टत ही ॥2॥

 धिक्कारिती मज करितां कीर्तन । काय सांगों शीण ते कािळचा ॥3॥

 तुका ह्मणे मज वाटतें उदास । काय करूं यास पांडुरंगा ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

O Panduranga, hear my plea now. Great fear has taken hold of my heart. The people have taunted me with things I never heard from the mouths of saints. They say devotees of Vishnu have no hope of liberation, that all their efforts go to waste. They mock me for doing kirtan, and the suffering of those days is beyond telling. Says Tuka, I feel so disheartened; what shall I do about this, Panduranga?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →