Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 कठिण नारळाचें अंग । बाहेरी भीतरी तें चांग ॥1॥
 तैसा करी कां विचार । शुद्ध कारण अंतर ॥ध्रु.॥
 वरि कांटे फणसफळा । माजि अंतरीं जिव्हाळा ॥2॥
 ऊंस बाहेरी कठिण काळा । माजी रसाचा जिव्हाळा ॥3॥
 मिठें रुचविलें अन्न । नये सतंत कारण ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The coconut is hard on the outside, but it is good both outside and within. Make such a resolve: let the inner purpose be pure. The jackfruit is covered with thorns on the surface, but inside there is tender sweetness. Sugarcane is hard and dark on the outside, but within flows sweet juice. Salt seasons the food, yet its function is not always visible. Consider things in this way.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring