राम
गाथा 3943Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 अखंड संत निंदी । ऐसी दुर्जनाची बुिद्ध ॥1॥

 काय ह्मणावें तयासी । तो केवळ पापरासि ॥ध्रु.॥

 जो स्मरे रामराम । तयासी ह्मणावें रिकामें ॥2॥

 जो तीर्थव्रत करी । तयासी ह्मणावें भिकारी ॥3॥

 तुका ह्मणे विंच्वाची नांगी । तैसा दुर्जन सर्वांगीं॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The wicked one ceaselessly slanders the saints. Such is the nature of the malicious. What can one say to him? He is nothing but a heap of sin. He calls the one who chants Rama's name idle and useless. He calls the one who goes on pilgrimage a beggar. Says Tuka, the sting of a scorpion is in its tail, but the wicked one is venomous in every limb.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →