राम
गाथा 3940Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 गाढव शृंगारिलें कोडें । कांहीं केल्या नव्हे घोडें॥1॥

 त्याचें भुंकणें न राहे । स्वभावासी करील काये ॥ध्रु.॥

 श्वान शिबिके बैसविलें । भुंकतां न राहे उगलें ॥2॥

 तुका ह्मणे स्वभावकर्म । कांहीं केल्या न सुटे धर्म ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You may adorn a donkey however you wish, but it will never become a horse. Its braying will not cease. What can be done about its nature? You may seat a dog in a palanquin, but it will not stop barking. Says Tuka, the actions born of one's innate nature cannot be shed by any means.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →