राम
गाथा 3874Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जेजे आळी केली तेते गेली वांयां । उरला पंढरिराया श्रम माझा ॥1॥

काय समाधान केलें कोण वेळे । कोणें माझे लळे पािळयेले ॥ध्रु.॥

अभ्यास तो नाहीं स्वप्नीं ही दुिश्चता । प्रत्यक्ष कैंचा चि तो ॥2॥

आतां पुढें लाज वाटे पांडुरंगा । भH ऐसें जगामाजी जालें ॥3॥

तुका ह्मणे आतां नाहीं भरवसा । मोकलिसी ऐसा वाटतोसी ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Every prayer I made has gone in vain. Only my weariness remains, O Lord of Pandhari. When has He ever granted me satisfaction? Who has ever honored my childlike pleas? Practice is absent even in dreams, let alone in waking life. Now, going forward, I feel ashamed, O Panduranga, that I have been called a devotee before the world. Says Tuka, I no longer have any confidence. It seems as though You will let me go.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →