राम
गाथा 3845Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बहुत असती मागें सुखी केलीं । अनाथा माउली जिवांची तूं ॥1॥

माझिया संकटा न धरीं अळस । लावुनियां कास पार पावीं ॥ध्रु.॥

कृपावंता करा ज्याचा अंगीकार । तया संवसार नाहीं पुन्हां ॥ ।2॥

विचारितां नाहीं दुजा बिळवंत । ऐसा सर्वगत व्यापी कोणी ॥3॥

ह्मणउनि दिला मुळीं जीवभाव । देह केला वाव समाधिस्थ ॥4॥

तुका ह्मणे नाहीं जाणत आणीक । तुजविण एक पांडुरंगा ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You have comforted many before me, O mother of orphaned souls. Do not be slow in my time of distress. Gird Yourself and see me through to the other shore. O compassionate one, whoever You accept is freed from worldly life forever. Upon reflection, there is no other power as great. No one else pervades all things so completely. Therefore, I have surrendered my entire being from the very root. The body has been made empty, as if in deep samadhi. Says Tuka, I know no one else besides You, O Panduranga.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →