Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मारूं नये सर्प संतांचिये दृष्टी । होतील ते कष्टी व्यापकपणें ॥1॥
एक सूत्र जीवशिवीं आइक्यता । रोम उपडितां अंग कांपे ॥ध्रु.॥
नाहीं साहों येत दुखाची ते जाती । परपीडा भूतीं साम्य जालें ॥2॥
तुका ह्मणे दिला नीतीचा संकेत । पुजा नांवें चित्त सुखी तेणें ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
One should not kill a serpent in the sight of saints, for it would cause them great distress, seeing God in all beings. There is one thread of unity between the individual soul and the Supreme. When a hair is pulled, the whole body trembles. They cannot bear the suffering of others, for they have become one with all creatures in their pain. Says Tuka, the saints have given us this moral teaching: true worship is that which makes the heart content.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring