Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
एकली राणागोविंदा सवें । गेलें ठावें तें जालें ॥१॥
मज न म्हणा न म्हणा शिंदळी । नाहीं विषम जवळीं आतळलें ॥ध्रु.॥
नव्हती देखिली म्यां वाट । म्हणोनि हा धीट संग केला ॥२॥
भेणें मिठी दिधली गळां । सेजे जवळ दडालें ॥३॥
सलगी धरी पयोधर । साहाती करमुर सवें ॥४॥
आहेव मी गर्भीणपणें । हें सांगणें कां लागे ॥५॥
तुका म्हणे सेवटा नेलें । संपादिलें उभयतां ॥६॥
होतें बहुत हें दिवस मानसीं । आजि नवस हे फळले नवसीं ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Alone, I went with Govinda, and what was hidden became known. Do not call me unchaste; nothing impure came near me. I had never seen this path before, and that is why I fearlessly kept his company. Out of fright I threw my arms around his neck and hid myself close beside him. With tender boldness he held me. I am a married woman, and my condition speaks for itself; why should I need to explain? Says Tuka, he brought it all to completion, and both of us were fulfilled. This longing had dwelt in my heart for many, many days, and today all my prayers have borne fruit.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring