राम
गाथा 372The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संतसमागम एखादिया परी । राहावें त्याचे द्वारीं श्वानयाती ॥१॥

तेथें रामनाम होईल श्रवण । घडेल भोजन उच्छिष्टाचें ॥ध्रु.॥

कामारी बटीक सेवेचे सेवक । दीनपण रंक तेथें भलें ॥२॥

तुका म्हणे सर्व सुख त्या संगती । घडेल पंगती संतांचिया ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

By any means, one should keep the company of saints. Even if you must linger at their door like a dog, do so. There you will hear the name of Rama and partake of their blessed leftovers. Be a laborer, a servant, a menial in their service; lowliness and poverty are good there. Says Tuka, all happiness lies in their company; you will have a place at the table of the saints.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →