राम
गाथा 3720Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

करावा वर्षाव । तृषाक्रांत जाला जीव ॥1॥

पाहें आकाशाची वास । जाणता तूं जगनिवास ॥ध्रु.॥

संयोगें विस्तार । वाढी लागे तो अंकूर ॥2॥

तुका ह्मणे फळें । चरणांबुजें तीं सकळें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Send down Your rain, for my soul is parched with thirst. I gaze at the sky in longing, and You, the all-knowing one, are the abode of the world. When the union takes place, the sprout grows and expands. Says Tuka, the fruits are all at the lotus of Your feet.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →