Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कइं तो दिवस देखेन डोळां । कल्याण मंगळामंगळाचें॥1॥
आयुष्याच्या शेवटीं पायांसवे भेटी । किळवरें तुटी जाल्या त्वरे ॥ध्रु.॥
सरो हें संचित पदरींचा गोवा । उताविळें देवा मन जालें ॥2॥
पाउलापाउलीं करितां विचार । अनंतविकार चित्ता अंगीं ॥3॥
ह्मणउनि भयाभीत होतो जीव । भाकितसें कींव अटाहासें ॥4॥
तुका ह्मणे होइल आइकिलें कानीं । तरि चक्रपाणी धांव घाला ॥5॥
दुःखाच्या उत्तरीं आळविले पाय । पाहणें तों काय अजून अंत ॥6॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When will I see that day of supreme blessing and auspiciousness? At the end of this life, may there be a meeting at Your feet, and may all attachment to this wretched body be swiftly severed. Let this accumulated karma and entanglement come to an end, for the mind has become eager, O God. At every step, when I reflect, countless agitations arise in the mind. Therefore, the soul is gripped by fear, and I cry out desperately for mercy. Says Tuka, if what I have said reaches Your ears, then rush to me, O wielder of the disc. In the depths of sorrow I call upon Your feet. How much longer will You test me?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring