राम
गाथा 3697Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

वोखटा तरी मी विटलों देहासी । पुरे आतां जैसी जोडी पुन्हां ॥1॥

किती मरमर सोसावी पुढती । राहिलों संगती विठोबाचे ॥ध्रु.॥

आतां कोण याचा करील आदर । जावो किळवर विटंबोनि ॥2॥

तुका ह्मणे आतां सांडि तें चि सांडि । कोण फिरे लंडी यासी मागें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have grown disgusted with this wretched body. Enough of forging such bonds again and again. How many more deaths must I endure? I have remained in the company of Vithoba. Now who will honor this body? Let it go, discarded and disgraced. Says Tuka, cast it off, just cast it off. Who would follow this worthless thing?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →