राम
गाथा 3690Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बीजीं फळाचा भरवसा । जतन सिंचनासरिसा । चाविलिया आसा । काकुलती ते नाड ॥1॥

हा तों गडसंदीचा ठाव। पिके पिकविला भाव । संकोचोनि जीव । दशा केली जतन ॥ध्रु.॥

माती घाली धनावरी । रांडा रोटा वरीवरी । सुखाचे सेजारीं। दुःख भ्रमें भोगीतसे ॥2॥

तुका ह्मणे दिशाभुली । जाल्या उफराटी चाली । निवाडाची बोली । अनुभवें साक्षीसी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The seed holds the promise of fruit, and one tends it carefully with watering. When hope is chewed away, one is left pleading in despair. This is a treacherous, narrow place where devotion must be cultivated and the soul must be guarded with restraint. People pile dirt over their wealth and engage in empty outward shows, experiencing sorrow in delusion even while lying on a bed of comfort. Says Tuka, people have lost their way and walk in reverse. The verdict of truth comes only through direct experience.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →