Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काय उरली ते करूं विनवणी । वेचलों वचनीं पांडुरंगा ॥1॥
अव्हेरलों आतां कैचें नामरूप । आदर निरोप तरि तो नाहीं ॥ध्रु.॥
माझा मायबाप ये गेलों सलगी । तों हें तुह्मां जगीं सोयइरिका ॥2॥
तुका ह्मणे आतां जोडोनियां हात । करी दंडवत ठायिंचाठायीं ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What more can I say in petition? I have spent myself in words, O Panduranga. Having been rejected, where now is name or form? There is no welcome or farewell. You are my mother and father, and I came to You with familiarity, but You seem to treat me as a mere acquaintance. Says Tuka, now with folded hands I bow down right where I stand.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring