राम
गाथा 3655Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

घालूनि लोळणी पडिलों अंगणीं । सिंचा सिंचवणी तीर्थ वरि ॥1॥

वोल्हावेल तनु होइऩल शीतळ । जाली हळहळ बहुतापें ॥ध्रु.॥

पावेन या ठाया कइप जालें होतें । आलों अवचितें उष्टएावरि ॥2॥

तुका ह्मणे कोणी जाणवा राउळी । येइल जवळी पांडुरंग ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have rolled upon the ground and fallen in Your courtyard. Sprinkle the holy water upon me. Let this body cool and become soothed, for it has been scalded by great heat. How long have I waited to reach this place? I have arrived unexpectedly upon Your sacred leavings. Says Tuka, let someone inform the Lord in the temple; may Panduranga come near.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →