राम
गाथा 3653Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कांहीं एक तरी असावा आधार । कासयानें धीर उपजावा ॥1॥

ह्मणविल्यासाटीं कैसें पडे रुजु । धणी नाहीं उजू सन्मुख तो ॥ध्रु.॥

वेचल्या दिसांचा कोणावरी लेखा । घालावा हा सुखासुखा आह्मीं ॥2॥

नाहीं मनोगत तोंवरि हे देवा । तुका ह्मणे सेवा नेघीजे तों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

There should be at least some support to hold onto, some means by which courage may arise. When one calls oneself a servant, how can things proceed when the Master does not come forward and face him? Upon whom should I account for the days that have been spent? We bear this cheerfully upon ourselves. Says Tuka, O Lord, until You accept the offering of service and grant Your heart's consent, there is no fulfillment.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →