राम
गाथा 3647Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

एका एक वर्में लावूनियां अंगीं । ठेवितों प्रसंगीं सांभाळीन ॥1॥

नेघावा जीं तुह्मी वाव बहु फार । धरूनि अंतर ठायाठाव ॥ध्रु.॥

वेव्हारें आलें तें समानें चि होतें । बळ नाहीं येथें चालों येत ॥2॥

तुका ह्मणे आतां निवाडा च साटीं । संवसारें तुटी करुनि ठेलों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Having applied one truth closely to my being, I hold it ready for the right occasion. Do not take too much distance, O Lord; maintain the proper measure of closeness. What comes through honest dealing is met in equal measure; brute force has no place here. Says Tuka, it is for the sake of this final reckoning that I have cut all ties with worldly life.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →