राम
गाथा 3639Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

हा तों नव्हता दीन । टाळायाच्या ऐसा क्षण ॥1॥

कां जी नेणों राखा हात । कैसें देखावें रडत ॥ध्रु.॥

दावूनियां आस । दूर पळविता कास ॥2॥

तुका ह्मणे धांव । घेतां न पुरे चि हांव ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

This was no insignificant moment to be brushed aside. Why, O Lord, do You not stretch out Your hand? How can You bear to watch me weep? You showed me hope and then fled far away. Says Tuka, no matter how far I run, the hunger is never satisfied.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →