राम
गाथा 3623Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

खादलें च खावें वाटे । भेटलें भेटे आवडी ॥1॥

वीट नाहीं पांडुरंगीं । वाढे अंगीं आर्त तें ॥ध्रु.॥

इंिद्रयांची हांव पुरे। परि हें उरे चिंतन ॥2॥

तुका ह्मणे पोट भरे । परि ते उरे भूक पुढें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What has been eaten, one wants to eat again; what has been met, one longs to meet once more. There is no weariness of Panduranga; the yearning only grows in the body. The cravings of the senses eventually subside, but this contemplation endures. Says Tuka, the belly may be filled, yet the hunger remains ahead.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →