राम
गाथा 3633Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पराधीन माझें करूनियां जीणें । सांडीं काय गुणें केली देवा ॥1॥

उदार हे कीतिऩ असे जगामाजी । कां तें ऐसें आजि पालटिलें ॥ध्रु.॥

आळवितों परी न पुरे चि रीग । उचित तो त्याग नाहीं तुह्मां ॥2॥

तुका ह्मणे कां बा मुळीं च व्यालासी । ऐसें कां नेणसी पांडुरंगा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You have made my life dependent on others, O Lord; why have You cast me aside? Your fame as the generous one resounds throughout the world; why has it changed today? Though I plead, the door does not open; the fitting generosity is not found in You. Says Tuka, why did You bring me into being at all, O Panduranga, if this is what You intended?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →