राम
गाथा 3579Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उपजल्या काळें शुभ कां शकुन । आतां आवरोन राहिलेती ॥1॥

नाहीं मागितली वचनाची जोडी । निष्काम कोरडी वरिवरि ॥ध्रु.॥

सत्याविण काय उगी च लांबणी । कारियाची वाणी येर भूस ॥2॥

तुका ह्मणे ऐसी कोणा चाळवणी । न विचारा मनीं पांडुरंगा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

At birth there were auspicious signs and omens; now You have drawn them back. I have not asked for the riches of sweet promises, only empty and superficial gestures. Without truth, what use is mere prolongation? Words without substance are just chaff. Says Tuka, O Panduranga, do You not think in Your mind of how long this evasion will last?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →