राम
गाथा 3544Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय विनवावें कोणें तो निवाड । केलें माझ्या कोड वचनाचें ॥1॥

आहो कृपनिधी गुणांच्या निधाना । माझ्या अनुमाना नये चि हें ॥ध्रु.॥

बहुत करुणा केलेंसे भासेन । एक ही वचन नाहीं आलें ॥2॥

माझी कांहीं सेवा होइऩल पावली । नििंश्चती मानिली होती ऐसी ॥3॥

तुका ह्मणे माझी उरली ते आटी । अभय कर कटी न देखें चि ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How shall I plead, and who will decide? You have fulfilled my heart's desire through Your word. O treasury of mercy, O storehouse of virtues, this is beyond my power to comprehend. Though I have pleaded at great length, not a single word of Yours has come in return. Perhaps some service of mine has reached You, and the certainty I held has been acknowledged. Says Tuka, my only anguish remains: I have not yet seen the hand of assurance at Your waist.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →