Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कां रे न भजसी हरी । तुज कोण अंगीकारी ॥1॥
होइल यमपुरी । यमदंड यातना ॥ध्रु.॥
कोण जाली लगबग । काय करिसि तेथें मग ॥2॥
कां रे भरला ताठा । करिती वोज नेतां वाटा॥3॥
तोंडा पडिली खिळणी । जिव्हा पिटिती वोढूनि ॥4॥
कां रे पडिली जनलाज । कोण सोडवील तुज ॥5॥
लाज धरीं ह्मणे तुका । नको वांयां जाऊं फुका ॥6॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why do you not worship Hari? Who else will accept you? You will face the torments of Yama's city and the rod of his punishment. What is this urgent rushing about? What will you do when you arrive there? Why are you stiff with pride? They will drag you along the road. Your mouth will be clamped with nails, and your tongue will be pulled out. Why do you care about what people think? Who will come to save you then? Says Tuka, have some shame, and do not let this life go to waste.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring