राम
गाथा 351Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

गर्भाचें धारण । तिनें वागविला सिण ॥१॥

व्याली कुर्हा डीचा दांडा । वर न घली च तोंडा ॥ध्रु.॥

उपजला काळ । कुळा लाविला विटाळ ॥२॥

तुका म्हणे जाय । नरका अभक्ताची माय ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The mother bore the burden of the womb and endured all the pain of labor. But the child she brought forth will not even put the breast to its mouth. It was born as a destroyer, bringing pollution upon the whole family. Says Tuka, the mother of a devotionless child goes to hell.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →