Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
अनुतापयुH गेलिया अभिमान । विसरूं वचन मागिलांचा ॥1॥
त्याचे पाय माझे लागोत कपाळीं । भोग उष्टावळी धन्यकाळ ॥ध्रु.॥
षड उर्मी जिंहीं हाणितल्या लाता । शरण या संता आल्या वेगीं ॥2॥
तुका ह्मणे जाती वोळे लवकरी । ठायीं चि अंतरीं शुद्ध होती ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When pride has departed through sincere repentance, one should not forget the words of the ancients. May their feet touch my forehead; blessed is the time when one partakes of their sacred leavings. Those who have kicked away the six afflictions should quickly come and surrender to the saints. Says Tuka, such souls are swiftly transformed; they become pure within that very instant.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring