Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
पोट धालें मग न लगे परती । जालिया नििंश्चती खेळ गोड ॥1॥
आपुलिया हातें देइऩ वो कवळ । विठ्ठल शीतळ जीवन वरी ॥ध्रु.॥
घराचा विसर होइऩल आनंद । नाचेन मी छंदें प्रेमाचिया ॥2॥
तुका ह्मणे तों च वरी करकर । मग हें उत्तर खंडइऩल ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Once the belly is full, there is no need to turn back; the game becomes sweet when certainty is reached. O Mother, feed me morsels with Your own hand, and pour the cooling waters of Vitthal upon me. In the bliss of forgetting home, I will dance in the rapture of love. Says Tuka, until then there will be clamor, but after that, all argument shall cease.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring