राम
गाथा 3411Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

नका मजपाशीं । वदो प्रपंचाचे विशीं ॥1॥

आतां नाइकावी कानीं । मज देवाविण वाणी ॥ध्रु.॥

येऊनियां रूपा । कोण पाहे पुण्यपापा ॥2॥

मागे आजिवरी । जालें माप नेलें चोरी॥3॥

सांडियेलीं पानें । पुढें पिका अवलोकन ॥4॥

पडों नेदी तुका । आड गुंपूं कांहीं चुका ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Do not speak to me of worldly matters. My ears will hear no voice now except that of God. When one comes to know the true form, who looks at merit and sin? All that went before has been stolen away, its measure lost. The leaves have fallen; now look ahead to the ripening fruit. Says Tuka, do not let any mistake come between us and block the way.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →