राम
गाथा 3404Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माकडा दिसती कंवटी नारळा । भोHा निराळा वरील सारी ॥1॥

एका रस एका तोंडीं पडे माती । आपुलाले नेती विभाग ते ॥ध्रु.॥

सुनियांसी क्षीर वाढिल्या ओकवी । भोगित्यां पोसवी धणीवरी ॥2॥

तुका ह्मणे भार वागविती मूर्ख । नेतील तें सार परीक्षक ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A monkey sees only the shell of a coconut, while the one who enjoys it savors the flesh within. One gets the essence while another gets only dust in his mouth; each takes his own portion. If you feed milk to a dog, it vomits, but one who savors it is nourished to fullness. Says Tuka, fools carry the burden, while those with discernment extract the essence.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →