Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सांडुनि सुखाचा वांटा । मुिH मागे तो करंटा ॥1॥
कां रे न घ्यावा जन्म । प्रेम लुटावें नाम ॥ध्रु.॥
येथें मिळतो दहीं भात । वैकुंठीं ते नाहीं मात ॥2॥
तुका ह्मणे आतां । मज न लगे सायुज्यता ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
One who abandons the share of happiness and begs for liberation is a wretch. Why not take birth again and again, and revel in the Name with love? Here one gets curd and rice, while even Vaikuntha cannot match this feast. Says Tuka, I have no desire now for the state of final union.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring